Prosodic alignment for off-screen automatic dubbing

2022
Download Copy BibTeX
Copy BibTeX
The goal of automatic dubbing is to perform speech-to-speech translation while achieving audiovisual coherence. This entails isochrony, i.e., translating the original speech by also matching its prosodic structure into phrases and pauses, especially when the speaker’s mouth is visible. In previous work, we introduced a prosodic alignment model to address isochrone or on-screen dubbing. In this work, we extend the prosodic alignment model to also address off-screen dubbing that requires less stringent synchronization constraints. We conduct experiments on four dubbing directions – English to French, Italian, German and Spanish – on a publicly available collection of TED Talks and on publicly available YouTube videos. Empirical results show that compared to our previous work the extended prosodic alignment model provides significantly better subjective viewing experience on videos in which on-screen and off-screen automatic dubbing is applied for sentences with speakers mouth visible and not visible, respectively.
Research areas

Latest news

GB, MLN, Edinburgh
We’re looking for a Machine Learning Scientist in the Personalization team for our Edinburgh office experienced in generative AI and large models. You will be responsible for developing and disseminating customer-facing personalized recommendation models. This is a hands-on role with global impact working with a team of world-class engineers and scientists across the Edinburgh offices and wider organization. You will lead the design of machine learning models that scale to very large quantities of data, and serve high-scale low-latency recommendations to all customers worldwide. You will embody scientific rigor, designing and executing experiments to demonstrate the technical efficacy and business value of your methods. You will work alongside aRead more